segunda-feira, junho 27, 2011

Las lenguas de la Biblia

Tema 4: Las lenguas de la Biblia

Aula de Biblia >> Introducción a la Biblia

1. Las lenguas de la Biblia

1. ¿En qué lengua están escritos los libros de la Biblia?

  • Normalmente en nuestras casas tenemos una traducción de la Biblia. Las traducciones modernas suelen hacerse a partir de las ediciones críticas, en las que encontramos los textos en las lenguas originales.

  • Estas lenguas, y los libros que están escritos en cada una de ellas, son:

LENGUAHebreoArameoGriego
TIPO DE LENGUASemíticaSemíticaIndoeuropea
LIBROS ESCRITOS EN ESA LENGUATodo el Antiguo Testamento, excepto los libros y las secciones escritos en ARAMEO y en GRIEGOAlgunas secciones pequeñas del Antiguo Testamento
  • Esdras 4,8-6,18; 7,12-26
  • Daniel 2,4-7, 28.
  • Génesis 31,47 (dos palabras)
  • Jeremías 10,11
Todo el Nuevo Testamento

Algunos libros del Antiguo Testamento, consideradosdeuterocanónicos:

Algunas partes de algunos libros del Antiguo Testamento:

  • Daniel 3,24-90; 13-14
  • Ester10,4-16,24

2. ¿Por qué hay que estudiar las lenguas de la Biblia?

"Las cosas dichas en hebreo no tienen la misma fuerza cuando se traducen a otra lengua; cosa que ocurre no sólo con este libro, sino también con la misma ley, los profetas y los otros libros, los cuales ofrecen no pequeña diferencia cuando se leen en su lengua original"(Prólogo del libro del Sirácida)

  • Hoy tenemos traducciones modernas muy buenas. Pero una traducción siempre es insuficiente. Una traducción siempre traiciona, y no termina de ser totalmente fiel (traduttore = traditore)

  • Aprender una lengua no es sólo aprender palabras; es entrar en una nueva manera de analizar la realidad. Es una organización de la experiencia humana según una determinada cultura o una forma de ver el mundo.

  • Aprender una lengua exige tiempo, disciplina y esfuerzo. Los cursos que ofrecen "Aprenda inglés sin esfuerzo en 15 días" son "mentira cochina". En nuestro caso, aunque no aprendamos hebreo, griego y arameo, es suficiente con saber algunas nociones de estas lenguas.

2. Las lenguas hebrea y griega

1. El hebreo y el griego comparados

HEBREOGRIEGO
TIPO DE LENGUALengua semíticaLengua indoeuropea
FONÉTICA
  • Además de los sonidos comunes a nuestra lengua, tiene tambiénsonidos guturales (alef, he, het y ayin) como todas las lenguas semíticas (el árabe tiene ocho).
    • El hebreo moderno ha suprimido esos sonidos, difíciles de emitir para los occidentales, y sólo los conservan los judíos procedentes de países árabes.
  • No tiene sonidos guturales.
ESCRITURA
  • Tiene un sistema de escritura fonética, en el que cada signo corresponde a un sonido.
  • El alfabeto hebreo, llamado alefato, tiene 24 signos consonánticos. El hebreo clásico, como el hebreo moderno o el árabe, no tiene vocales. En la edad media los masoretas introdujeron en algunas ediciones de la Biblia signos de puntuación vocálicos para conservar la pronunciación del texto.
  • Como todas las lenguas semíticas, se escribe de derecha a izquierda.
  • Tiene un sistema de escritura fonética.
  • Como el latín y las demás lenguas indoeuropeas, su sistema de escritura reproduce todos los sonidos,vocálicos y consonánticos.
  • Se escribe de izquierda a derecha.
SINTAXIS
  • LENGUA PARATÁCTICA: las oraciones se enlazan una al lado de otra, sin subordinaciones, simplemente con una conjunción copulativa ("we" = el "y" español).
    • Por eso tiene una dificultad grande para expresar matices como la causa ("porque", "debido a que"), la finalidad ("para que", "con el fin de que"), la consecuencia ("y de esta forma sucedió que", "y como consecuencia de esto..."), la condición ("si ocurre esto... entonces ocurrirá esto otro").
  • No tiene el verbo "ser" o "estar" para expresar la identidad o el estado, y en su lugar se emplean frases nominales.
    • Por ejemplo, para decir "Yo soy el rey", hay que decir "Yo el rey". "Tú estás en la casa" se dice: "Tú en la casa".
  • No tiene el verbo tener sino que en su lugar se emplea la expresión: "Hay para mí tal cosa".
  • El sistema verbal sólo puede expresar "acción perfecta" (=pasado) y "acción imperfecta" (=futuro). No tiene modos verbales (indicativo, subjuntivo). Tiene conjugaciones peculiares para expresar el mismo verbo en pasiva (nifal), en forma causativa (hifil), en forma intensiva (piel), reflexiva (hitpael), etc.
  • Esta estructura sintáctica favorece el gusto por lo concreto y lo dinámico, huyendo de las abstracciones y las disquisiciones lógicas. Es una lengua apta para la narración.
  • Al hebreo le gusta narrar cómo han sucedido las cosas.

  • LENGUA HIPOTÁCTICA: frecuentemente las oraciones se engarzan unas de otras, creando dependencia de unas oraciones con otras.
  • Como todas las lenguas indoeuropeas, utiliza los verbos ser y tener.
  • El sistema verbal es similar al español, e incluso más rico: tiene modos verbales (indicativo, subjuntivo), tiempos (presente, futuro, perfecto, aoristo),
  • Esta estructura sintáctica favorece el gusto por laprecisión máxima, intentando decir de forma definir los conceptos, y aclarar el orden lógico de la realidad.
  • Al griego le gusta definir, concretar, expresar de forma lógica y clara.
MORFOLOGÍA
  • Basada en el TRILITERALISMO: la raíz de cada palabra consta de tres sonidos, que le dan el sentido fundamental, la carga semántica. Las vocales no hacen más que cambiar algún aspecto.
    • Así, la idea de "escribir" se contiene en la raíz ktb. De esa raíz se obtiene katab ("él escribió"), yiktob ("yo escribiré), katub("escrito"), miktab ("carta").
  • Basada en MORFEMAS Y LEXEMAS. En el lexema está el significado de la palabra, y en el morfema, la categoría gramatical (género, número, persona, tiempo, etc.)
LÉXICO
  • Casi no tiene adjetivos, ni adverbios, ni conjunciones.
  • Expresa los adjetivos con giros como "hijo de, hija de", o con el posesivo: "trono de gloria" por "trono glorioso"; "hijo de hombre" por "humano".
  • Tiene gran riqueza de adjetivos, adverbios, conjunciones, y partículas.

2. El griego bíblico

  • No es exactamente el griego clásico, sino el llamado koiné (=común), que es el griego hablado en el mundo helenista, con simplificaciones en el sistema verbal, e introducción de neologismos.

  • Pero además, la versión koiné del griego bíblico tiene "semitismos", que son formas de expresión introducidas por influencia del hebreo. Por ejemplo:

    • En el uso del superlativo, emplear "bendita entre todas las mujeres" por "la más bendita de las mujeres".

    • "Trono de gloria" por "trono glorioso".

    • Introducir las escenas con "y sucedió que..."

    • Términos tomados del mundo judío: sinagoga, ázimos, Mesías, etc.

Escribe al profesor (José Alberto Garijo) si tienes alguna duda

Nenhum comentário:

Postar um comentário